bibliotheq.net - littérature française
 

Jean Racine - Esther

l. 386: Sa voix s'est fait entendre = sa voix a fait [nous] entendre elle-même.

l. 731: laissant de ses eaux partager le secours = laissant [cette main] partager le secours de
ses eaux
.

For other instances of this construction, see ll. 110, 181, 394, 407, 523.

This construction is possible in English: . . . "for whose sake Artemis let slay the boar" (Swinburne,
Argument of "Atalanta in Calydon.")

NOTE. It should be borne in mind that, should the subject of the infinitive be expressed, whenever the
infinitive is transitive, that subject may (and if the first verb is faire, must) be put in the

dative case, or in the oblique case with par. Thus in l. 52,

Il me fit d'un empire accepter l'espérance,

me is dative and not accusative. Similarly in l. 1280,

Il nous fait remporter une illustre victoire,

nous is dative.

APPENDIX IV.

QUE, CONJUNCTIVE AND ADVERBIAL.

The interrogative pronouns are Qui? = "Who?" or "Whom?" and quoi? = "What?" the
latter having the conjunctive form que, which, as is the case with all conjunctives, must be used

in preference to the disjunctive form, if possible.

i.

The CONJUNCTIVE QUE is used:

A. Instead of accusative quoi:

Esth. l. 161: Que nous annoncez-vous?

l. 593: Que penses-tu?

Also ll. 637, 675, 762, 1078, 1104, etc.

In Que sert? (ll. 874 and 333), the que is probably the accus. conjunctive, due to a
confusion in the construction of servir. (See N. to l. 259)

B. Instead of nominative quoi, when followed by the formal subject ce or
il
.

E.g., Qu'est-ce? Qu'est-ce que c'est? etc.

Esth. l. 596: Que sont-ils?

l. 713: Que vous semble? ( = Que vous semble-t-il?)

ii.

< page précédente | 65 | page suivante >

 
La plupart des textes et des images de ce site font partie du domaine public. Les droits d'auteur pour la présentation des matériaux
et le design du site appartiennent à bibliotheq.net. Toute suggestion et correction est la bienvenue.