bibliotheq.net - littérature française
 

Jacques Cartier - Voyage au Canada

Le voici en effet tel que le donnent nos manuscrits:

«Seconde navigation faicte par le commandement
&voulloir du tres chrestien roy François

premier de ce nom au parachevement de la descouverte

des terres occidentalles estantes soubz

le climat &paralleles des terres &royaulme dudict

seigneur &par luy precedantement ja commencées

a faire descouvrir. Icelle navigation faicte

par Jacques Cartier natif de Sainct Malo de lisle

en Bretaigne, pillote dudict seigneur, en lan mil

cinq cens trente six.»

Nous sommes disposé à penser que le ms A n'est autre que l'expédition originale destinée au roi, soit que
Cartier lui-même ait été admis à la lui présenter, comme le donnerait à croire Lescarbot, soit qu'elle ait dû

passer par les mains de l'amiral de Brion: l'épître qui se lit en tête des autres exemplaires, &fait corps

avec eux, devait naturellement, dans une présentation ou un envoi officiel, être mise séparément sous les

yeux du souverain, &voilà comment elle n'est pas jointe à la relation, qu'elle accompagnait sans doute,

mais dont elle devait être matériellement détachée. C'est dans les transcriptions ultérieures seulement que

l'épître aura été réunie à la relation, & les chapitres de celle-ci pourvus d'intitulés auxquels on n'avait pas

d'abord songé.

A ces additions près, le ms B reproduit fidèlement le ms A; &le ms C leur est aussi presque entièrement
conforme: dans les cas cependant où quelque différence peut être remarquée, c'est le ms C que semblerait

refléter plus particulièrement la rédaction suivie par l'éditeur de 1545, aussi bien que celle dont a fait

usage Lescarbot. Quant aux éditions de Ternaux &de la Société littéraire &historique de Québec, elles

ont été faites, l'une d'après les mss B &C, l'autre sur l'ensemble des trois mss combinés avec les extraits

de Lescarbot. comme, pour certains mots, surtout pour les noms propres, la lecture des mss peut offrir

quelque incertitude, il nous a semblé utile de comparer entre elles les leçons diverses auxquelles se sont

arrêtés les éditeurs successifs, &nous avons en conséquence, pour la désignation éventuelle de ces

publications, affecté spécialement la lettre L aux extraits de Lescarbot, la lettre T à l'édition de Ternaux,

&la lettre Q à l'édition donnée par la Société de Québec.

Il nous a paru oiseux de noter scrupuleusement une à une toutes ses nuances d'orthographe dans les mots
de la langue usuelle, toutes les inversions des mots d'une même phrase, tous ces petits riens qui eussent

rendu le relevé des variantes aussi étendu que le livre même: peut-être quelques lecteurs trouveront-ils

que nous aurions du élaguer encore davantage. Quant aux noms propres, au contraire, ainsi qu'aux

expressions peu usées, nous avons cru que notre scrupule ne pourrait être trop grand; toutefois, même à

cet égard, il nous parait suffisant de dire ici une fois pour toutes, que le nom du voyageur lui-même,

toujours imprimé Quartier par Lescarbot, &à son exemple par la Société littéraire &historique de

Québec, est constamment écrit Cartier dans nos mss.

C'est à M. François De Witt que le nouvel éditeur a confié la tâche de relever les variantes que l'on
trouvera consignées ci-après. L'indication comparative que nous avons donnée plus haut, du contenu de

chaque ms &de ses lacunes, nous dispense d'y revenir en détail dans le recensement qui va suivre.

Comme l'accord général des trois mss conduirait à une répétition presque perpétuelle, dans ce relevé, des

trois lettres A B C réunies, nous y avons substitué comme un équivalent, l'indication unique mss, laquelle

< page précédente | 42 | page suivante >

 
La plupart des textes et des images de ce site font partie du domaine public. Les droits d'auteur pour la présentation des matériaux
et le design du site appartiennent à bibliotheq.net. Toute suggestion et correction est la bienvenue.