bibliotheq.net - littérature française
 

Charles de Rémusat - Abélard, I

était rare chez les femmes[58]. Elle y avait fait des progrès surprenants, jusque-là qu'en prétendait qu'elle
savait, avec le latin, le grec et l'hébreu[59]. Sa figure, sans avoir une parfaite beauté, l'aurait distinguée;

mais sa véritable distinction était ailleurs. Son esprit et son instruction avaient fait connaître son nom

dans tout le royaume[60]. On ne sait pas quand Abélard la vit ni comment il la rencontra. On dirait

presque, à lire son récit, qu'il ne l'aima qu'avec préméditation, qu'il devint son amant systématiquement,

et qu'il arrêta sur elle ses regards comme sur la passion la plus digne de lui, et, le dirai-je? la plus facile.

Mais c'est souvent le propre et l'illusion des esprits réfléchis et raisonneurs que de prendre leur penchant

pour un choix, et de croire que leurs entraînements ont été des calculs. Toujours est-il qu'Abélard nous

raconte qu'avec son nom, sa jeunesse, sa figure, il ne devait craindre aucun refus, quelle que fût celle

qu'il daignât aimer; mais qu'Héloïse menait une vie retirée, que le goût de la science créait entre elle et

lui une relation naturelle, que cette communauté de travaux et d'idées devait autoriser un libre commerce

de lettres et d'entretiens, et que c'est tout cela qui le décida. Il se trompe, un noble et secret instinct lui

disait qu'il devait aimer celle qui n'avait point d'égale.

[Note 57: Albéric et Thibauld de Montmorency, tous deux vers la fin du XIe siècle. Nul ne dit comment
Héloïse eût appartenu à cette famille. Si c'était une parenté légitime, ce devait être par les femmes. Bayle

ne croit point à cette parenté, Héloïse disant à Abélard, en quelque endroit: Genus meum

sublimaveras
. Cette raison n'est pas décisive. (Ab. Op., ep. iv, p. 57.) C'est une pure
conjecture de Turlot que de donner pour mère à Héloise la première abbesse de Sainte-Marie-aux-Bois,

près Sezanne, Hersendis, qui aurait été la maîtresse d'un Montmorency, et qui aurait passé pour être celle

de Fulbert. (Abail. et Hél., p. 154.)]

[Note 58: «Bonum hoc literatoriae scilicet scientiae in mulieribus est rarius. - Literatoriae scientiae, quod
perrarum est, operam dare.» ( Ab. Op., ep. i, p. 10; part. II, ep. xxiii, p. 337.)]

[Note 59: Abélard le dit lui-même (part. II, ep. vii, ad virg. par., p. 260. - Voyez aussi la
Chronologie de Robert, Rec. des Hist., t. XII, p. 294). Le vrai, c'est qu'elle savait le latin et

l'écrivait avec facilité et talent. Quant au grec et à l'hébreu, j'ai peine à croire qu'elle en connût rien de

plus que les caractères et quelques mots cités habituellement en théologie ou en philosophie.]

[Note 60: «In toto regno nominatissimam.» (Ep. I, p. 10.) Observez qu'il s'en fallait alors que totum
regnum
fût toute la France; mais il n'en est pas moins vrai que la réputation littéraire et scientifique
d'Héloïse n'a pas eu d'égale dans les temps modernes. Malgré la déclaration modeste d'Abélard, per

faciem non infima
, on s'est obstiné à croire à la grande beauté d'Héloïse. On a supposé, contre toute
vraisemblance, que le Roman de la Rose, commencé et surtout achevé après la mort d'Abélard,

était son ouvrage, parce qu'il y est question de lui, et l'on a dit qu'il y avait fait le portrait d'Héloïse, sous

le nom de Beauté. C'est le portrait de la beauté parfaite suivant Guillaume de Lorris, auteur de la

première partie du poème. (Le Roman de la Rose, v. 999, édit. de M. Méon, t. 1, p. 41.)

El ne fu oscure ne brune,
Ains fu clere comme la lune,

Envers qui les autres estoiles

Resemblent petites chandoiles.

Tendre et la char comme rousée

Simple fu cum une espousée

Et blanche comme flor de lis;

Si ot le vis (visage) cler et alis (uni),

< page précédente | 34 | page suivante >

 
La plupart des textes et des images de ce site font partie du domaine public. Les droits d'auteur pour la présentation des matériaux
et le design du site appartiennent à bibliotheq.net. Toute suggestion et correction est la bienvenue.