bibliotheq.net - littérature française
 

Charles de Rémusat - Abélard, I

côté faible dans un homme à qui l'on n'en savait pas, fit fortune. L'étudiant en prit son parti, et acceptant
ce sobriquet d'école, dont il changea quelque peu le son et le sens, il se fit appeler Abélard (

Habelardus
), se vantant ainsi de posséder ce qu'on l'accusait de ne pouvoir prendre, et, s'il fallait en
croire cette anecdote, c'est ce surnom d'origine puérile et familière qu'auraient immortalisé le génie, la

passion et le malheur.

[Note 16: «Ejus artis ignarum omnino me cognosco.» (Ouv. Inéd. Dialect., p. 182.)]

[Note 17: «Bajare quod est lingere.» On ne connaît, je crois, ce mot que par le passage du manuscrit où
cette anecdote est rapportée. Du moins, au mot Bajare, Ducange ne donne-t-il aucun autre

exemple.]

Lorsqu'il eut acquis toute sa gloire, lorsqu'il eut atteint le faîte de la science, l'origine vraie ou fausse de
son nom fut oubliée, et l'on ne voulut y voir qu'un surnom emprunté au nom de l'abeille, comme si

Abélard eût été l'abeille française, ainsi qu'autrefois un grand écrivain fut appelé l'abeille attique[18].

[Note 18: L'anecdote sur l'origine du nom d'Abélard est peu connue, et n'a été rapportée que par Bernard
Pez, sur la foi d'un manuscrit de l'abbaye de Saint-Emmeram. (Thesaur. anecdot. noviss., t.

III, Dissert, isagog., p. xxij.) Il est plus que douteux que le surnom d'Abélard vienne de l'abeille,

quoique ses contemporains et saint Bernard lui-même aient fait ce rapprochement. (Saint Bern.

Op.
, ep. CLXXXIX.) D'Argentré voit un nom de famille dans le nom de Pierre Esveillard, qu'ils
appellent en France Abéilard. (L'Hist. de Bretaigne
, l. I, c. XVI, et l. III, c. CIII, p. 74 et p. 236.) Les
textes latins écrits en Bretagne portent Abaelardus. (Chroniq. de Ruys. Recueil des Histor., t. XII,

p. 564. - Mém. pour servir à l'Hist. de Bretagne, par D. Morice, t. I, p. 559.) C'était plutôt un

surnom. Tous les noms de famille ont bien commencé par des surnoms; mais très-rares alors, ils se

montraient sous la forme de titre féodal ou nom de fief héréditaire. L'orthographe latine la plus correcte

est, je crois, Abaelardus. Dans ses propres ouvrages, il se nomme lui-même: «Hoc vocabulum

Abaelardus mihi.... collocatum est.» (Ouvr. inéd. Dialect., p. 212 et 480.) Othon de Frisingen

écrit Abailardus, et l'on trouve aussi Abaielardus, et même Abaulardus, Abbajalarius,

Baalaurdus, Belardus
. En français, Abeillard, Abayelard, Abalard, Abaulard, Abaalarz, Allebart,
Abulard, Beillard, Baillard, Balard,
etc., et dans une ballade de Villon:

Où est la très-sage Héloïs
Pour qui fut chastré et puis moyne

Pierre Esbaillart à Saint-Denys,

Pour son amour eut cest essoyne?

Les formes les plus usitées sont Abailard ou Abélard. Le dernière est celle que préfèrent
Bayle, l'Histoire littéraire, et M. Cousin. (Ab. Op., praefat., p. 3; Not., p. 1141. -

Bayle, Dict. crit., art. Abélard.) Il n'existe aujourd'hui personne du nom d'Abélard dans le

canton de Vallet où le Pallet est situé, au témoignage de M. le juge de paix du canton; mais le nom

d'Abélard n'est point inconnu à Nantes comme nom de famille, suivant MM. de la Jarriette et

Demangeat.]

Cependant il avait conçu l'idée de devenir maître à son tour et de régir les écoles, idée hardie chez un
étudiant qui sortait à peine de l'adolescence[19]. Mais sûr de sa force et confiant dans sa fortune, il ne

reculait devant aucune des ambitions de son orgueil. Il chercha un lieu où il pût ouvrir un cours; il jeta les

yeux sur Melun, ville alors fort importante et qui était un siège royal. Guillaume, le maître qu'il

< page précédente | 18 | page suivante >

 
La plupart des textes et des images de ce site font partie du domaine public. Les droits d'auteur pour la présentation des matériaux
et le design du site appartiennent à bibliotheq.net. Toute suggestion et correction est la bienvenue.