bibliotheq.net - littérature française
 

Anatole France - L'Étui de nacre

Agenouillé près d'elle, Injuriosus prononça à haute voix ces paroles:

- Je te rends grâce Seigneur jésus, de ce que tu m'as donné la force de garder intact ton trésor.

A ces mots, la morte se souleva de son lit funèbre, sourit et murmura doucement:

- Mon ami, pourquoi dis-tu ce qu'on ne te demande pas?

Puis elle se rendormit du sommeil éternel.

Injuriosus la suivit de près dans la mort. On l'ensevelit non loin d'elle, dans la basilique de Saint-Allire.
La première nuit qu'il y reposa, un rosier miraculeux, sorti du cercueil de l'épouse virginale, enlaça les

deux tombes de ses bras fleuris. Et le lendemain, le peuple vit qu'elles étaient liées l'une à l'autre par des

chaînes de roses. Connaissant à ce signe la sainteté du bienheureux Injuriosus et de la bienheureuse

Scolastica, les prêtres d'Auvergne signalèrent ces sépultures à la vénération des fidèles. Mais il y avait

encore des païens dans cette province, évangélisée par les saints Allire et Népotien. L'un d'eux, nommé

Silvanus, vénérait les fontaines des nymphes, suspendait des tableaux aux branches d'un vieux chêne et

gardait à son foyer des petites figures d'argile représentant le soleil et les déesses Mères. A demi caché

dans le feuillage, le dieu des jardins protégeait son verger. Silvanus occupait sa vieillesse à faire des

poèmes. Il composait des églogues et des élégies d'un style un peu dur, mais d'un tour ingénieux et dans

lesquelles il introduisait les vers des anciens chaque fois qu'il en trouvait le moyen. Ayant visité avec la

foule la sépulture des époux chrétiens, le bonhomme admira le rosier qui fleurissait les deux tombes. Et,

comme il était pieux à sa manière, il y reconnut un signe céleste. Mais il attribua le prodige à ses dieux et

il ne douta pas que le rosier n'eût fleuri par la volonté d'Éros.

- La triste Scolastica, se dit-il, maintenant qu'elle n'est plus qu'une ombre vaine, regrette le temps d'aimer
et les plaisirs perdus. Les roses qui sortent d'elle et qui parlent pour elle, nous disent: Aimez, vous qui

vivez. Ce prodige nous enseigne à goûter les joies de la vie, tandis qu'il en est temps encore.

Ainsi songeait ce simple païen. Il composa sur ce sujet une élégie que j'ai retrouvée par le plus grand des
hasards clans la bibliothèque publique de Tarascon, sur la garde d'une bible du XIe, siècle, cotée: fonds

Michel Chasles, Fn, 7439, 17^9 bis. Le précieux feuillet, qui avait échappé jusqu'ici à l'attention des

savants, ne compte pas moins de quatre-vingt-quatre lignes d'une cursive mérovingienne assez lisible, qui

doit dater du VIIe siècle. Le texte commence par ce vers:

Nunc piget; et quaeris, quod non aut ista voluntas Tunc fuit...

et finit par celui-ci:

Stringamus maesti carminis obsequio.

Je ne manquerai pas de publier le texte complet dès que j'en aurai achevé la lecture. Et je ne doute point
que M. Léopold Delisle ne se charge de présenter lui-même cet inestimable document à l'Académie des

inscriptions.

LE JONGLEUR DE NOTRE-DAME

A Gaston Paris.

I

< page précédente | 22 | page suivante >

 
La plupart des textes et des images de ce site font partie du domaine public. Les droits d'auteur pour la présentation des matériaux
et le design du site appartiennent à bibliotheq.net. Toute suggestion et correction est la bienvenue.